2004年03月

ドイツの感情表現 umarmen sich 抱き合う に ついて

公文ドイツ語教材D91に

Im November 1989 f ä llt die Mauer. Menschen aus beiden deutschen Staaten umarmen

.sich. Sie sehen glücklich aus. Alle freuen sich über die Freiheit.

1989 年  11 月に 壁が倒れます。 2 つのドイツ国家からの人々が 抱き合います 。彼らは幸せそうに見えます。

とあります。 ドイツ人は喜びの感情を抱き合って表します。最近はサッカーなどの試合で ゴールが決まると 感極まって男同士で 抱き合ったりする風景がみられますが もともとの日本人は相撲に見られるようにうれしくても 又 口惜しくても 表情に表さないのがオリジナルな日本人と思います。又 「通常の挨拶」 「感謝の挨拶」「 別れ・ 再会の挨拶 」にも 男同士 男と女 で 「 抱き会う 」「 抱擁する 」姿を ドッセルドルフの空港などで見てきました。中には熱烈なキスをするカップルもいて 人前でも何の恥じらいもないのがドイツ流なのです。はじめての会社のクリスマスパーテイの時のことです。 10 マルクのクリスマスのプレゼントを買って持ってくるようにとのことで 用意をして参加しました。地方のテープのセールスも集まり 100 人ぐらいのパーティでした。ドイツ人は 芸達者で われわれ日本人はゲストで何もしないのが通例でした。

いよいよクリスマスの贈り物交換という時になって くじをひき 当たった人を 呼び出して 感謝の キス をするというしきたりでした。どういう訳か 私はドイツの女性に当たり  100 人の前で 抱き合って頬にキスをしなければならない羽目になり 恥ずかしそうに頬にキスをしたら 拍手喝さいでした。

 ドイツ人にとって 日本人の慣れない仕草が 何より面白いようです。

戻る