2001年11月

市場で ( au marché ,auf dem Markt )(2)

28日の 土曜日はHanau  から Ascaffenburgに行ったら ここもお城の前の広場が『市場』で 多くの人が 楽しそう買い物をしていました。 多くのドイツの村や町で見られるように ここでも 左の写真のようにマルクト広場に面して 宮殿が 建っており その宮殿のWeinstubeでフランケンワインを味わいながら 中世の時代から 「市場」 が形成された歴史を 味わいました。    その後 Wrzburgて 高尾山に登るような気持ちでお城に登り 世界遺産のレジデンツに寄ったりして 時間をつぶしていたら もう暗くなりはじめたので 急いで ストラスブルグ (フランスでは ストラスブールという)に急ぎましたが たどりついたのは夜中の12時近くでした。 予め遅くなることは電話をしておいたのですが ホテルは鍵がかかって誰もおらず入れないので 他のホテルから電話をしてやっと中に入れました。
どうして こんなに あちこち行って ホテルに遅く着くのか と不思議に思われることでしょうが ストラスブールでも この日は一日中 “grand marché "がたった日で 日本を発つ前に次のような メールが 受けたからです。

Merci Monsieur Fujimoto et au plaisir de vous accueillir le 28 juillet.

Ce jour -lâ il y aura un grand marche dans toutes les rues du centre ville et le  trafic sera interdit de 8 herures à 20 heures

avec nos cordials salutations          

Marie

(28日は大きい市があるので 市内の全道路が8時から20時まで通行禁止となります)
これに対して 次のように 聞きましたら
Mme Marie

Merci beaucoup de votre information sur un grand marche.

Pouriiez vous m´ indiquer comment je peux donner l´acces a votre hôtel

Où je dois arriver après 20 heures ?

(ホテルに車を着けるには どうすればいいでしょうか もしくは 夜8時過ぎに来いということでしようか?)
Monsieur Fujimoto

Nous vous remercions pour votre mail de ce jour.

L’hôtel sera accessible avant 8h le matin et seulement après 20h

Comme la circulagtion est interdite pour la journée

(ホテルには朝の8時前か夜の8時過ぎでないと近づけません。一日中交通規制のためです)
たとえ 海外からお客でも車では一歩も市内には 入れないということで 『市場』(le marché der Markt) というものが 何よりも 優先されていることを 実感致しました。日本では 全く考えられないことです。

戻る